경복궁.
우리가 다섯번째로 향한 곳은 우리 나라의 대표적인 유적지 '경복궁'이였다.
하지만 우리를 괴롭힌것은 더운 날씨도, 부끄러움도 아니였다. 바로 '영어' 두둥.
한글로 외워도 잘 안외워지는데 영어라니... 영어라니...
같이 사진을 찍는 사람들도 있었다.
지영이형이 싸온 떡도 먹고, 처음으로 경복궁 구경도 하면서 즐겁게 촬영을 마칠 수 있었다.
우리는 삼성 디스플레이 신입사원으로 '외국인들을 위한, 한국의 명소를 소개하라'는 주제를 가지고 프로젝트를 진행 중입니다. 우리의 목표는 한국을 세계에 알리는 것이죠.
We are running a project as new members of Samsung Display, and the subject is 'Introducing Korean tourist sites for Foreigners.'
이번에 소개해 드릴 한국의 명소는 경복궁입니다.
The place we've selected for today is Kyungbok-goong.
지금부터 경복궁투어를 시작해볼까요?^^
Shall we begin for the tour?
Kyungbok-Goong is a palace of Josun Dynasty established in 1395, and it was named by Dojun Jung to mean "have great fortunes."
세종시대부터 조선 왕조의 중심지 역할을 하다가 임진왜란 때 화재를 겪고 고종 때 새롭게 지어졌습니다. 경복궁이야 말로 조선왕조의 자존심이라고 할 수 있습니다.
Ever since from King Sejong, it has been a center for Josun Dynasty and during Imjin-waelan it suffered from fire damage, so King Gojong built it new.
From 2 to 4 pm at Kwanghwa-mun, the entrance of Kyungbok-goong, one may see a guard substitution ceremony, and it is like that of England.
수문장들은 근엄한 표정을 지으며 절대 부동자세를 유지합니다. 한국 문화에 익숙하지 않은 외국인들이 보기에는 소소한 재미가 될 수 있습니다.
The guards create a dignifying atmosphere and maintain absolute motionless posture. For those who are unfamiliar with Korean culture it could be fun to watch.
광화문을 지나 경복궁의 중심에는 근정전이 있습니다.
Through Kwanghwa-mun is Geunjung-jun at the center of Kyungbok-goong.
It is the largest wooden building that exists today, which was back then used as a conference hall, ran by the king.
근정의 뜻은 부지런하게 정치를 해라는 뜻입니다. 월대 난간에는 주작, 백호, 현무, 청룡이 각 방위에 따라 새겨져 있습니다.
The meaning of Geunjung is "ruling with deliverance." 월대 난간에는 lies Jujak, Baekho, Hyunmoo, and Chungryong, the legendary animals of Korea, each signifying the four directions.
Kyunghui-loo is a two story tower-ish building built on a man-made pond, and the name signifies virtuous meetings of king and the retainer.
경회루는 외국 사신을 접견하거나 임금과 신하가 연회를 베풀던 공간으로 사용되었습니다. 밤에 경회루에서 뱃놀이를 즐겼다고 하니 그 경치가 매우 아름다웠다고 합니다.
It was used as a place for a banquet and also for welcoming foreign ambassadors. It is told that they played on a boat, and one could imagine how beautiful it must have been.
현재 경복궁은 관광지로써 중심적인 역할을 하고 있습니다.
Today's Kyungbok-goong also serves as a central role for a tourist site.
It is easy to be accessed by subway line number five, and also open to those who want to see.
4대궁과 종묘를 통합하는 관람권을 저가에 판매하고 있기 때문에 저렴하게 관광할 수 있습니다.
There is an all-encompassing entrance ticket to the Four Palaces and Jongmyo, so it is a good way to tour at a lower rate of fee.
게다가 한국어와 영어, 일본어, 중국어 등 4개국어로 안내 서비스를 진행하고 있기 때문에 알기 쉽게 설명을 들으면서 관광할 수 있습니다.
Moreover, there is a guiding service provided in foreign languages (Korean, English, Japanese, and Chinese), so one may tour without difficulties and experiece the rich culture.
게다가 국립고궁박물관(national palace museum of korea)에는 입장료가 무료이며 4개국어로 안내 서비스를 제공하고 있습니다.
Also at the National Palace Museum of Korea is provided the same language service and the entrance fee is free.
각종 보물급 문서와 왕실에서 사용하던 물품들이 전시되어 있습니다. 그 중에는 순종 황제가 타던 자동차가 전시되어 있으며, 각종 시계, 악기, 서적 등이 전시되어 있습니다.
It exhibits varieties of items used in the kingdom like the automobile used by the Sunjong, the last emperor, all sorts of clocks, musical instruments, and treasure documents.
경복궁 근처에는 북촌 한옥마을이 있습니다. 북촌 한옥 마을은 경복궁과 종묘 사이에 위치하여 도심 속의 거리 박물관이라고 불립니다. 북촌에는 우리나라 최초의 목욕탕인 중앙탕이 있고, 석정 보름 우물, 광혜원 터 등이 있습니다.
Close to Kyungbok-goong is Bukchon Hanok Town. It is located between Kyungbok-goong and Jongmyo, so it's called a "street museum" in the center of westernized city.
이외에도 삼청동길 주변에는 수많은 갤러리와 각종 먹거리, 카페들이 있습니다.
Besides that, there are countless galleries, eateries, and cafes around Samchungdong Street.
No comments:
Post a Comment